学生の思想を読む

国ではなく国語に住む我々の、思考の差異を追求します。

言語の交流と対立における演出について

言語の交流と対立における演出について



はじめに

 本論では、「言語の交流と対立における演出について」というテーマのもと、言語問題について映画ではどのような表現がされているかを調べたい。一つの映画の中で複数の言語を用いた映画自体が多くないため、直接的な対立や交流を示唆する先行研究が見つかっていない。このことから目標設定として、言語の交流と対立がどのような表現でなされているかを簡単にまとめ、その表現について考察したい。調査方法は、作中で複数の言語が入り混じるシーンを比較し、その演出や撮影技術、脚本や編集の表現から、実際の出来事との関連や社会状況、生活・生産・文化を含めた景観など映画以外の資料を取り入れ、その違いを比較検討する。研究の結果から推測できる考えを記述しまとめる。

 まず第一章では、テーマに関わる研究背景と筆者の関わりを述べる。第二章では歴史と映画における関わりを紹介する。第三章ではインド、イタリア、日本で制作された映画を節ごとに紹介し、それぞれについて評論を述べる。付記としてマレーシア映画を一点取り扱う。



第一章 テーマと私

 筆者は、ジョージオーウェルの小説『1984』を読み、言葉を扱うことの重さを実感した。そもそも筆者が言語に興味を持った由来は、『メタルギアソリッドV』というゲームの裏テーマが「言葉」であったことにある。ゲーム内で様々な言語が用いられ、敵が民族から言語を奪おうとするストーリーに、興味を持った。

 映画というものはその言語と映像を介して表現が主張される手法である。英語やスペイン語などをはじめとする支配言語話者が、自身の主張を大衆に通すための手法として優れているのではないか。インド・タミルナドゥ州にルーツを持つ、立命館大学の学生に人工言語を開発している方におすすめの映画を尋ねると「ムトゥ 踊るマハラジャ」「チャンドラムキ」などのタミル映画を勧められた。インドなどの他民族国家ではものの表現が言語を介しても通じないため、感情や主張の表現にダンスが用いられる。今回の映画評論において、表現規制ダイバーシティの在り方を考える契機としたい。



第二章 テーマの関係と歴史

 全体的に2つ以上の異なる言語が扱われる、もしくは多言語国家で視聴されることを想定された映画を選択した。これにより、言語の視点から見た人々の交流や対立がどのような表現で行われているかを調べることを目的とする。また、映画のレビューや評価を参考にして、その表現が適切に伝わっているかを客観的に検証することにも挑戦したい。

 

 『スタンリーのお弁当箱』が撮影された2011年当時は、外務省によると経済成長率は8.4%であったが、欧州債務危機及び高インフレに対応するための利上げ等の要因により、経済は減速した。こうした状況下の中で、1986年に施行された児童労働法がありながらも、2011年の国勢調査によると、児童労働に従事する割合は1000万人以上となることがわかった。しかし、村田(2009)によると「この法律はすべての児童労働を禁ずる法律ではなく、むしろ正当化を図るものであった」としており、子どもに危険な労働をさせないための保護のための法律であったことがわかる。しかし実際にはどんな労働であっても、子どもがその労働のために学校に行けない状況が続くことで、貧困のスパイラルは止まらないだろう。

 

 『ライフ・イズ・ビューティフル』はホロコーストを扱った作品であるため、またこれまでにいくつもの議論がされてきたためにここでは割愛する。

 『人生は、奇跡の詩』ではイタリアの描写というよりはイラクにおけるイラク戦争直前の空気が特徴的な描写となる。作中、テレビが映るシーンでは『続・夕陽のガンマン』が放映されている。この映画には砂漠を歩くシーンや、戦争に巻き込まれるシーンがあり、作品のオマージュであることが感じられる。

 

 『テルマエロマエ』では日本の様々な旅館や温泉街の他に、イタリアのローマ、ブルガリアのソフィアなどの海外ロケでの撮影が行われた。イタリアのローマ郊外にあるチネチッタは、1937年にムッソリーニの政権下で設立された大規模映画撮影所である。第二次大戦中の1937年から1943年は空襲で撮影所の一部が壊れ、また難民キャンプとして使われた。こうした時代を経て、戦後はイタリアを代表する名監督ルキノ・ヴィスコンティの「山猫」(1963年)、巨匠フェデリコ・フェリーニの「甘い生活」(1960年)、「8 1/2」(1963年)等の数々の名作がこの撮影所で生まれ世に送り出された。1980年代に映画産業が衰退し破綻の危機があった際に、国営化となり危機を回避して現在に至っている。



第三章 テーマに関する映画

 

第一節 インド映画について

 映画『STANLEY KA DABBA  スタンリーのお弁当箱 (2011) 96min India』はインド映画と呼ばれるインドで制作された映画だが、他民族国家のインドではお互いに異なる言語を介するため、感情の表現に踊りを組み込む手法を取る。言語を介さないコミュニケーションの在り方から、新しい視点の表現を学べることと想像する。

 『スタンリーのお弁当箱』で主に撮影された学校はアモール・グプテ監督の母校であり、撮影に際しては毎週土曜日に、子どもたちに映画の撮影であることを伏せて行われている。グプテ自身も、子どもたちには役者ということを伏せ、先生役として出演した。子どもたちに映画の撮影を伏せる際に、映画ワークショップとして部活動のような感覚で参加してもらい、脚本を知らせずに自由な演技をさせた。撮影にはキャノンEOS 7Dを用いており、カメラマンは一人、照明は無しというホームビデオのような構成で行われた。制作は2011年から行われたが、毎週土曜日の撮影であったため完成に2年半を要した。

 物語の構成は食事が十分に摂れない貧しいスタンリーと、スタンリーのためにお弁当を分ける仲間が、スタンリーの分の食事を集ろうとする教師の対立を描いている。インドムンバイ州東アンデーリ地区にあるホーリーファミリー校で主に撮影される。同校はキリスト教カトリック系の学校で、金色のマリア像がエントランスにある。この映画はインドにおけるヒンディー語圏の映画として知られ、作中で登場する料理も北部のものだが、西の地方料理も登場する。その違いは、インド北部では主に主食として小麦が用いられ、南部での主食は米である。西インドでは主食に小麦と米の両方が用いられるため、作中でもその両方が登場する。ちなみに東インドでの主食は米であり、これらの違いはかつての植民地時代の歴史や文化交易の交流からなるものである。

 作中の学校では主にヒンディー語が用いられているが、外国語教育として一部英語が使用される授業のシーンも存在する。作中では国語教師が英語のアルファベットから教えるシーンがあり、英語が「外国語」ではなく「国語」として扱われていることがわかる。インドでは児童労働が社会問題としてあり、作中では主人公のスタンリーが弁当を用意出来ない貧困層と表現されている。そのため、学校に弁当を持ってこれない人は学校に来るなと言われるシーンがあり、これをそのまま認めてしまうと貧困層の子どもへの教育が成り立たなくなる。実際のインドでも児童労働の根源となる要因は社会全体の貧困にあるとされ、インド政府では2011年に教育予算を増額し、教育に対する重要度を高めている。

 この映画はインドにおける食事を用意できる家庭の経済状況と児童労働の現状を表現した映画であるが、作中に登場する子どもたちはみんな清潔な制服に身を纏い、毎日学校に通っている。つまりインドの貧困層の実態というよりは都市部の比較的裕福な子供たちが多く登場する。日本人から見ればたしかにスタンリーは貧困者に見えるかもしれないが、2011年のインドでの国勢調査識字率は73%となり、やはり貧困の実態には遠い印象を受ける。



第二節 イタリア映画について

 『La vita è bella ライフ・イズ・ビューティフル (1998) 117min Italia』、『LA TIGRE E LA NEVE 人生は、奇跡の詩 (2005) 114min Italia 』はイタリア映画で、主演と監督をロベルト・ベニーニが兼ねる。

 『ライフ・イズ・ビューティフル』はホロコーストを扱う映画であるが、作中にはドイツ語とイタリア語が登場するため、その対比を分析したい。強制収容所にいたユダヤ人の彼らから見たドイツ人(ドイツ語)は、恐ろしいものとして認識されていたはずである。

 作中では子どものジョズエに対して、収容所での生活に恐怖を感じないように、ジョズエの父親であるグイドが様々な機転を働かせる。将校が収容所内の規則を説明するために、ドイツ語とイタリア語の通訳を求めた際に、グイドはその役を引き受ける。グイドはドイツ語を理解していないが、収容所の規則に関するドイツ語の説明を、収容所内で行われるゲームの説明としたイタリア語ででたらめな通訳をする。ドイツ将校とその子弟の食事シーンでは、ドイツ人子弟に紛れて食事をとっていたジョズエが誤ってイタリア語を発してしまい、ドイツ人将校に聞き咎められてしまう場面がある。ここでグイドは他のドイツ人子弟相手に、イタリア語の日常会話の練習を咄嗟に始める。この結果、イタリア語の練習であったこととして捉えられ、ジョズエは危機を逃れる。

 前田(2016)はこの映画を「現実の再現を徹底的に放棄することにより、ホロコーストが展開している収容所には多様な快適性が侵入する余地が存在するという世界観を展開している」と評価している。ホロコーストの再現性について否定はされるかもしれないが、この時代におけるユダヤ人からみたドイツに対する恐怖感はある種、喜劇的ではあるが表現されていると言える。

 

 『人生は、奇跡の詩』では、主人公のアッティリオが詩人として登場する。イタリア人の彼はイタリア語を話すが、イタリア語は当然ながら中東では通じない。2003年にイラク戦争が勃発したが、その直前の時期にアッティリオがイラクに向かうシーンがある。彼はイタリア語が通じないので、拙い英語でイラク人たちと様々なコミュニケーションを取る。しかし実際に本質的な意思の疎通となったのは、身振り手振りを交えた彼のジェスチャーであった。

 イラク人など、中東の人々の中でも特にアラブ人は誇りだかく、メンツを重んじる。それは中東が文明の発祥地であることに起因する。10世紀から13世紀ごろには西洋をはるかにしのぐ文明を持っていたにも関わらず、西洋諸国の植民地になってしまったという歴史がその底流にある。世界で初めて農業を始めたのはイラク人であり、今から5000年ほど前に世界で初めて都市を作った。イラクはいわゆるメソポタミア文明の発祥地である。都市は人口数十万人規模のものがいくつもあり、数万人規模のものは無数にあったとされている。都市の規模と緻密さは17世紀までのヨーロッパをはるかにしのぐものであった。また、5000年前に都市化した社会が作り出したものは、7日を一週間とし、12カ月を一年とする現在の暦である。さらに、60進法と星占いの概念もこの時代に誕生している。すなわち、ヨーロッパ人の時間と空間の概念がこの時代に由来すると言える。つまり、ヨーロッパ文化の基本的な部分は現在のイラク地方にさかのぼることが出来る。イラク人は気性が非常に激しく、物事に固執する傾向があると言われている。さらに独立心が強く、ウェイターなどのサービス労働者にはなりたがらないと言われている。後に、湾岸戦争ではアメリカに対してイラクは一人で立ち向かったことも、イラク人のプライドに由来する行動であった。

 作中でのイラク人は、アッティリオに対して理不尽に高圧的な態度を取ることは無いが、こういった国民性の違いは文化や歴史、そして用いられている言語に何らかの影響があることがわかる。

 

第三節 日本映画について

 最後に、『THERMÆ ROMÆ  テルマエ・ロマエ (2012) 108min Japan』、『THERMÆ ROMÆⅡ テルマエ・ロマエ2 (2014) 112min Japan』は日本の映画である。ロケ地は主に日本各地の温泉街や旅館で行われているが、一部、イタリアやブルガリアなどの海外で行われており、作中では俳優がラテン語で会話をする。途中から「バイリンガル」のテロップが出た後に登場人物が日本語で会話を始めことになるが、意思の疎通に至るまでは混沌としたシーンが経過する描写がある。

 イタリアのローマ郊外にあるチネチッタでは『ローマの休日』、『甘い生活』、『グラディエーター』などの撮影が行われた。映画の聖地と呼ばれており、古代ローマ時代の広場や神殿、トスカーナ地方の田舎町、ロミオとジュリエットのバルコニー等の撮影にそのまま使えるようなセットが一つの街になっている。『テルマエ・ロマエ』の撮影はイタリアのローマで約2週間、1000人のエキストラとともに行われた。また、続編の『テルマエ・ロマエ2』ではブルガリアのソフィアにて約一カ月、延べ5000人のエキストラとともに撮影された。

 作中では女優の上戸彩氏がラテン語を勉強し、古代ローマに移動してしまうシーンがある。現地でのラテン語話者との会話において大変難しい語彙を用いたコミュニケーションを取っていることから、井上(2012)は「世の中の「外国語会話」とは、少しかじったら自在に話せるといったようなイメージである」と述べている。この主張は外国語会話に対する多くの人が持つイメージ、固定観念を否定的に捉えたものであり、実際に筆者からしてもこの指摘には同意せざるを得ない。しかし映画『Melody 小さな恋のメロディ (1971) 103min United Kingdom』でもラテン語は時代遅れの言語であり、死語と扱われていたが、こうしたラテン語に対してのイメージの払拭や、外国語学習に対するロマンをエンターテインメントの観点から貢献している点について、井上は評価している。また、唐木(2012)はラテン語が死語とされるイメージを日本人にとってわかりやすいニュアンスで表現することを「日本でも万葉集などを使って古語を勉強するが、イタリアでも事情は同じ」だとした。



付記 マレーシア映画について

 ヤスミン・アフマド監督の『Talentime タレンタイム〜優しい歌 (2009) 115min Malaysia』は、国境や宗教の壁を映画の力で超えようとした監督の遺作となった。

 この作品が撮影されたのはマレーシアのイポー (Ipoh)である。この場所は英国植民地時代から茶葉栽培が盛んでリゾート地として有名なキャメロンハイランドが近くにあり、マレーシアの軽井沢と言われるほどに過ごしやすい地域である。コロニアル調の美しい建築が残っている町で、多種多様な考え方の人々が町に暮らしていることが映像に表れている。

 マレーシアは他民族国家であり、母語はマレー語とされている。アジアに属するが、国教はイスラム教である。そのため、マレー語、中国語、タミール語、英語といった複数の言語が用いられ、作中でもこれらの言葉が使われている。また、宗教の違いなどに関わる問題が、作中ではムスリムヒンドゥー教徒との交流として描かれているが、こうしたシーンを葛藤としてではなく、やさしい慈愛の風調として表現されている。

 作中ではメルーという人物の母親が、メイド(お手伝いさん)に点心(中華系料理)を習うシーンがあるが、古川(2020)によると、「マレー系が華人系のお手伝いさんを雇うこと自体はあまり無いが、中国ルーツの点心を好むマレー系はとても多い」として、作中での行動はリアルなマレーでの日常だということがわかる。

 映画は映像と音声を合わせた表現であるため、制作する側の言語に制限がかかる。後から字幕を入れることは可能であるが、それも多くの人に用いられる言語に限定される。また、言語による表現の差異が存在する言葉を用いる場合、視聴する側に一定のコンテキスト性が求められる。新海誠監督の『Your NAME. 君の名は。 (2016) 112min Japan』では、人物が一人称を言う際に日本語では「私」、「僕」、「俺」と表現する部分が、この映画の英語版ではすべて一人称が”I”になってしまう。厳密には”I (Watakushi)”といった字幕になっているが、こうした言語によるニュアンスの差はどうしても出てきてしまう。『タレンタイム』ではこうした言語の異なる場合における問題を音楽の力によって超えようとする作品とも捉えられる。



参考文献・参考映画

 

【書籍】

George Orwell, O. & 新庄哲夫, 高橋和久 (英:1949, 日:1972). 1984. Secker and Warburg, ハヤカワ文庫, 新版ハヤカワepi文庫



【論文】

前田譲治(2016)「映画におけるホロコースト描写の一考察--ユダヤ系監督と非ユダヤ系監督の比較の視点から」北九州市立大学文学部紀要(85)北九州市立大学文学部比較文化学科、pp.151- 168

 

村田美子(2009)「児童労働撤廃に向けて : インドの現状」関西外国語大学人権教育思想研究(12)関西外国語大学人権教育思想研究所 編、pp.109-134



【ネット記事】

ネタバレ映画館「人生は、奇跡の詩」、2007

https://blog.goo.ne.jp/kossykossy/e/ec53b7522bc69edebf3932fdd958fda5

閲覧日:2020年12月11日

 

Etsuko Ciao「永遠の都ローマに映画ファン必見の聖地「チネチッタ」あり」LINEトラベルjp

https://bit.ly/3oDDtJb

閲覧日:2020年12月8日

 

鈴木元「テルマエ・ロマエⅡ」映画.com、2014

https://eiga.com/movie/78148/interview/

閲覧日:2020年12月8日

 

井上孝夫テルマエ・ロマエラテン語」言語のある生活、2012

http://polyglotreader.blog109.fc2.com/blog-entry-177.html

閲覧日:2020年12月8日

 

唐木麻美「『テルマエ・ロマエ』のラテン語」ACCADEMIA ITALIANA 、2012

http://accademia-italiana.jp/column/2012/07/000009.html

閲覧日:2020年12月8日

 

地ムービー「スタンリーのお弁当箱」

https://bit.ly/3orWvlz

閲覧日:2020年12月5日

 

松下由美、松岡環「親子で創った子どものための魔法の映画-パルソー(主演)アモール・グプテ(監督)」ASIAN CROSSING 、2013

http://www.asiancrossing.jp/intv/2013/0707/3.html

閲覧日:2020年12月5日

 

高橋茅香子ヴァシュリ通信「スタンリーのお弁当箱 Stanley Ka Dabba」

発行・編集:株式会社アンプラグド

2013年6月29日発行

https://bit.ly/3qv9Jjb 

閲覧日:2020年12月5日

 

青木ゆり子「インドの料理」

https://e-food.jp/map/nation/india.html

閲覧日:2020年12月5日

 

DaysLikeMosaic「夢は洋画をかけ廻る」、2016

https://dayslikemosaic.hateblo.jp/entry/2016/02/19/050000

閲覧日:2020年12月5日



神保慶政「どこにでもありそうで、マレーシアにしかない・・・若者たちの青春の音色」、2017

https://bit.ly/3oj3CNc 

閲覧日:2020年12月5日

 

古川音「マレーシア映画『タレンタイム』を観て。」、2020

https://note.com/otofurukawa/n/n8f454141e1f1

閲覧日:2020年12月5日



【映画】

STANLEY KA DABBA 『スタンリーのお弁当箱』 (2011) 96min India Amole Gupte

 

La vita è bella 『ライフ・イズ・ビューティフル』 (1998) 117min Italia Roberto Benigni

 

LA TIGRE E LA NEVE 『人生は、奇跡の詩』 (2005) 114min Italia Roberto Benigni

 

Melody 『小さな恋のメロディ』(1971) 103min United Kingdom Waris Hussein

 

THERMÆ ROMÆ 『テルマエ・ロマエ』 (2012) 108min Japan 武内英樹

 

THERMÆ ROMÆⅡ 『テルマエ・ロマエ2』 (2014) 112min Japan 武内英樹

 

Talentime 『タレンタイム〜優しい歌』 (2009) 115min Malaysia Yasmin Ahmad

 

Your NAME. 『君の名は。』 (2016) 112min Japan 新海誠